Close

Em Destaque

Doutorandos em português da UPM distinguidos na edição inaugural do Prémio Xudong de Tradução de Poemas da Universidade de Pequim

Os doutorandos em português da UPM foram distinguidos na edição inaugural do Prémio Xudong de Tradução de Poemas da Universidade de Pequim.

Quatro poemas do Poeta moçambicano José Craveirinha, “Mesmo de rastos”, “Grito Negro”, “Quero ser tambor” e “De profundis”, traduzidos por Lu Jing e Wu Hui, alunos do Curso de Doutoramento em Português da Faculdade de Línguas e Tradução da Universidade Politécnica de Macau, foram distinguidos na edição inaugural de 2023 do Prémio Xudong de Tradução de Poemas da Universidade de Pequim. O Prémio é organizado pelo Instituto de Literatura Mundial da Faculdade de Línguas Estrangeiras da Universidade de Pequim, com o objectivo de premiar os excelentes resultados de tradução de poemas dos alunos do ensino superior de todo o país, homenageando o Poeta Hu Xudong pelo seu contributo excepcional no estudo, tradução e ensino de poemas estrangeiros, e laureando o entusiasmo e o empenho dos jovens na tradução do poema.

O âmbito de recolha de obras do presente Prémio foi a tradução para chinês de poemas em espanhol e português, em homenagem à contribuição do Poeta Hu Xudong para o estudo e a educação literários nestas duas línguas, tendo o concurso recebido uma participação entusiasmada dos alunos do ensino superior da toda a China, incluindo de regiões de Hong Kong, Macau e Taiwan. Os critérios de selecção das obras incluem a compreensão do texto original, a exactidão da tradução, a poética e estética da expressão chinesa e a criatividade linguística, entre outros critérios. Após três fases de selecção, incluindo, a selecção inicial, a análise dos especialistas linguísticos e a votação de todos os membros do júri, o júri distinguiu três obras em espanhol e três em português para serem premiadas na edição inaugural de 2023 do Prémio Xudong de Tradução de Poemas.

As traduções dos doutorandos da UPM foram elogiadas pelo júri, que destacou que os quatro poemas do Poeta moçambicano José Craveirinha incluem não só poemas de batalha rítmicos e sonoros, mas também poemas de amor terno. Para além disso, o júri apontou que os tradutores conseguiram agarrar nas características dos poemas, transmitindo melhor na tradução o ritmo, o tom e a respiração dos poemas originais, sendo as traduções precisas, fluidas e concisas. Por sua vez, Lu Jing e Wu Hui manifestaram sentir-se honrados por serem reconhecidas as traduções, agradecendo à Professora da UPM Lola Xavier as sugestões e o apoio dados durante o processo de tradução e publicação.

A Faculdade de Línguas e Tradução da UPM ministra cursos de Doutoramento em Português, Mestrado em Tradução e Interpretação Chinês-Português, Licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês, Licenciatura em Português, entre outros, dedicando-se ao estudo da tradução chinês-português, do ensino da língua portuguesa, da cultura dos países e regiões de língua portuguesa, de modo a formar quadros altamente qualificados práticos e inovadores.

 

Top Top