|Awarding body/institution 頒授機構||Macao Polytechnic Institute|
|Responsible school 負責學校||School of Languages and Translation|
|Endorsement in the Official Gazette 政府公報批示||39/2010|
|Name of final award / programme Title 學位及課程名稱||Bachelor of Arts in Chinese‐Portuguese Translation and Interpretation|
|Duration of study 學習年期||4 years|
|MPI programme code 理工課程編號||4LLD‐C / 4LLN‐C|
|FHEQ level of award FHEQ學歷水準||Level 6|
|Programme accredited by 專業認可機構||Agency for Assessment and Accreditation of Higher Education (A3ES)|
|Language of instruction 授課語言||Chinese/Portuguese|
Academic units which will also be involved in teaching part of the programme
|Centre for Portuguese Studies|
Institution(s) other than MPI that will provide some teaching to the programme
|Leiria Polytechnic Institute; Beijing Language and Culture University; Peking University|
Programme outline 課程簡介
This Bachelor programme aims to prepare students to be translators and interpreters with good professional skills. Graduates must have a good level of Portuguese language, a strong command of Chinese (Cantonese and Mandarin), a solid grasp of English and be able to perform duties in translation and interpreting in Chinese/Portuguese and vice versa, in research fields, in teaching, as well as to perform administrative tasks.
The programme emphasizes quality of education. In order for graduates to become qualified professionals as well as productive members of society, the programme does not only facilitate the students’ mastering of professional knowledge and skills, but also puts a lot of effort into enhancing students’ personal development.
The programme has a team of experienced and professional lecturers and academics and the school is equipped with language and interpretation laboratories, which provide the students with the best practice environment for learning.
Programme objectives 課程目標
The programme aims to develop students' Portuguese and Chinese communication skills, as well as translation and interpreting skills; students will learn the latest translation and interpreting techniques in order to develop analytical and problem-solving skills.
Throughout the bachelor program students will be encouraged to be innovative and creative, to learn independently and to be open to new ideas so they can serve as effective and responsible intermediaries between the two languages.
This program also enhances students' awareness of their prospective roles as language specialists in government, business, in the professions in Macao's multilingual community, and in the professions related to the exchanges between China and the Portuguese speaking countries. Students will have the ability to contribute effectively as members of multi-disciplinary and multi-cultural teams.
What will you be expected to achieve? 期望達到的成效
Upon the completion of this programme, the graduate should be able to:
- develop language competences and professional knowledge in the field of Chinese to Portuguese and Portuguese to Chinese translation and interpretation;
- apply all the fundamental knowledge of the studied field;
- gain greater understanding of the influence of culture, history and politics in languages use;
- communicate effectively with the community on issues related to the field of studies;
- get professional training – in translation, terminology and translation technologies;
- be creative, innovative and capable of working with new ideas and be part of multi-cultural teams;
- be adaptable and adopt a global perspective as well as an ethical atitude towards the work and the team of co-workers.
- Effectively apply translation skills and techniques to real practice.
- Effectively apply interpreting (CI and SI) skills and techniques to real practice.
- Effectively apply Portuguese and Chinese language skills to real practice
- Be equipped with adequate written, oral communicative and interpersonal abilities.
- Be equipped with adequate Portuguese and Chinese writing abilities.
- Build the awareness of professionalism and teamwork.
- Work independently to do translation or CI/SI.
- Acquire essential knowledge in Portuguese language, literature, history, etc.
- Acquire general knowledge in Chinese language, Chinese literature, law, etc.
- Acquire essential knowledge and abilities to operate computers.
- Acquire essential abilities to do academic researches.
- Build the capacity and desire to learn new or higher level subjects.
- Build the capacity and desire for lifelong learning.
Academic contents 學術內容
|A1||Subjects on Chinese and Portuguese.|
|A2||Subjects on translation theories and practice, Portuguese literature, interpreting.|
|A3||Subjects on cultural studies and translation studies.|
Disciplinary skills‐ able to 學科技能
|B1||Skills of translation practice, skills of CI and SI, Portuguese language abilities.|
|B2||Cross‐cultural awareness in translation and communication.|
|B3||Basic research abilities.|
|C1||Chinese‐Portuguese and Portuguese‐Chinese translation professionalism.|
|C2||Consecutive and Simultaneous Interpreting professionalism, Cantonese‐ Portuguese and Portuguese‐Cantonese interpreting.|
|C3||Maintaining local cultural characteristics in the tends of internationalisation.|
How will you learn? 如何學習
The School promotes active learning within a context of clear learning objectives. Students are encouraged to take responsibility for their own learning. Most subjects have a weekly element and in some courses collaborative work will be required. We expect informal work groups to emerge particularly in the more numerically based subjects. Clear guidance on basic and supplementary reading is given.
Students are expected to acquire and integrate knowledge into the real life situation through “Learning by Doing”. This also provides the chance for the students to meet their potential employers and understand their future working environment. Apart from their regular class teaching, teachers are available for tutorship 6 hours per week. During the programme students will have the chance to apply their knowledge and skills, participating in short term activities or taking part in different Portuguese language contests.
How will you be assessed? 如何評核
The School schedules an annual examination board which considers all student academic profiles and agrees classification and progression routes. The forms of assessment used are end-of-subject examination and continuous assessment. Each subject has its own composition, which is stated in the subject syllabus. The assessment methods include assignments, language and interpretation laboratory practices, presentations, projects, tests and examinations for theoretical subjects are usually adopted. Clear guidance on all assessment methods are given, emphasising on how to avoid plagiarism, together with the rules and procedures. Examinations are typically of a two hour paper undertaken in the December (Sem I) and May (Sem II) diet of exams. Examination papers will be reviewed by Examination Board, and then by External Examiners. All examination papers go through a moderation marking procedure. All first class and fail scripts together with a representative sample of intermediate scripts are sent to the External Examiners for quality control.
How is the programme structured? 課程架構
This is a 4 year bachelor programme consisting in 166 credits. Learning modules consist in compulsory modules, wich students must take and pass in order to obtain the credits; and elective modules, wich students may select from a list of available options and pass in order to accumulate sufficient credits for graduation. After completion of all the required credits in the study plan, students are ellegible for graduation.
Bachelor of Arts in Portuguese-Chinese Translation and Interpretation (Chn/Eng Edu. Sys.)
Learning Module Title
Learning Module Code
Learning Module Selection Status
Year of Study
|1st Year of Study 第一學年|
|2 Elective courses (Group A)||See below||4||Elective||1||1&2|
|Modern Chinese I||CHIN1101||3||Compulsory||1||1|
|Modern Chinese II||CHIN1102||3||Compulsory||1||2|
|Information Technology Fundamentals||COMP1101||2||Compulsory||1||1|
|Portuguese Conversation I||PORT1103||5||Compulsory||1||1|
|Portuguese Conversation II||PORT1104||5||Compulsory||1||2|
|Portuguese Grammar I||PORT1105||2||Compulsory||1||1|
|Portuguese Grammar I I||PORT1106||2||Compulsory||1||2|
|Introduction to Portuguese‐Speaking Countries||PORT1109||2||Compulsory||1||2|
|2nd Year of Study 第二學年|
|2 Elective courses (Group B)||See below||3||Elective||2||1&2|
|Chinese Practical Writing||CHIN2102||2||Compulsory||2||2|
|Introduction to Chinese Culture||CHIN2113||2||Compulsory||2||1|
|History and Culture of Macao||HIST2101||6||Compulsory||2||2|
|Portuguese Conversation III||PORT2103||2||Compulsory||2||1|
|Portuguese Conversation IV||PORT2104||2||Compulsory||2||2|
|Portuguese Grammar III||PORT2105||2||Compulsory||2||1|
|Portuguese Grammar IV||PORT2106||4||Compulsory||2||2|
|Portuguese Extensive Reading I||PORT2109||4||Compulsory||2||1|
|Portuguese Extensive Reading II||PORT2110||3||Compulsory||2||2|
|3rd Year of Study 第三學年|
|2 Elective courses (Group C)||See below||4||Elective||3||1&2|
|Modern and Contemporary Chinese Literature I||CHIN3101||3||Compulsory||3||1|
|Modern and Contemporary Chinese Literature II||CHIN3102||3||Compulsory||3||2|
|Portuguese Literature I||PORT3103||3||Compulsory||3||1|
|Portuguese Literature II||PORT3104||3||Compulsory||3||2|
|History of Portugal I||PORT3105||3||Compulsory||3||1|
|History of Portugal II||PORT3106||3||Compulsory||3||2|
|Portuguese Official Document Writing||PORT3107||2||Compulsory||3||1|
|Translation Theory and Practice I||TRAN3101||4||Compulsory||3||1|
|Translation Theory and Practice II||TRAN3102||4||Compulsory||3||2|
|4th Year of Study 第四學年|
|Chinese Communication Skills I||CHIN4101||2||Compulsory||4||1|
|Chinese Communication Skills II||CHIN4102||2||Compulsory||4||2|
|Portuguese Communication Skills I||PORT4101||2||Compulsory||4||1|
|Portuguese Communication Skills I I||PORT4102||2||Compulsory||4||2|
|Literature of Portuguese‐Speaking Countries||PORT4103||2||Compulsory||4||1|
|History and Culture of Portuguese‐ Speaking Countries||PORT4104||2||Compulsory||4||2|
|Portuguese‐Chinese Translation Practice||TRAN4101||5||Compulsory||4||1|
|Chinese‐Portuguese Translation Practice||TRAN4102||5||Compulsory||4||2|
|Introduction to Simultaneous Interpreting||TRAN4104||5||Compulsory||4||2|
|Translation Theory and Criticism||TRAN4105||2||Compulsory||4||1|
|Elective Group A|
|Introduction to European Culture||HIST1103||2||elective||2|
|Elective Group B|
|Selected Readings in Classical Chinese Literature I||CHIN2105||2||elective||1|
|Selected Readings in Classical Chinese Literature II||CHIN2106||2||elective||2|
|Introduction to Economics||ECON2101||2||elective||1|
|Introduction to Public Administration||PADM2100||2||elective||2|
|Elective Group C|
|Introduction to Law||LLAW3101||2||elective||1|
|Introduction to Teaching Portuguese as Foreign Language I||PORT3109||2||elective||2|
|Introduction to Teaching Portuguese as Foreign Language II||PORT3110||2||elective||2|
|Introduction to Social Sciences||SOCI3101||2||elective||1|
What are the Entry Requirements? 入學條件
According to Article 3 of Academic Regulations Governing Bachelor's Degree Programmes of MPI,
An applicant shall be considered for admission to a bachelor’s degree programme of the Institute if s/hea) holds a qualification not lower than Grade 12 or the equivalent, andb) fulfils other admission criteria prescribed by the programme of study concerned: entrance examination and interview.
An applicant of age 23 or above, proven to possess relevant capabilities (especially in the entrance examination(s) of MPI), shall be considered for admission to a bachelor’s degree programme with a waiver on the requirement in item a) of above point.
How do we listen and act on your feedback? 如何聽取及回應學生的回饋
- Staff-Student Dialogue Sessions (institutional level) in which responses are given to the questions from the students, and the programme will follow up the related issues.
- A student tutoring system is set up to listen and help students of each school year. The tutor is responsible for listening to the students and channel the opinions or requests to the program Coordination.
- Weekly office hours are available for students tp ask for consultation and advice from their teachers.
- School level and programme level dialogues are/and will be held each semester. Information and opinions from these sources will be channelled back to the School Director and/or Coordinator for meetings to discuss possible solutions and improvements.
- A Class representative system will help every group of students to interact with their teachers, the Coordination and the School.
Academic support and guidance 教學支援及指導
Every year, we invite renowned scholars to give seminars or workshops in our programme. These activities are very helpful for teachers' teaching and students' learning. We have students exchange programmes with Leiria Polytechnic Institute, Peking University and Beijing Languages and Culture University.
Programme-specific rules and facts 課程特定的規則及事項
The programme in the (Chn/Eng Edu. Sys.) offers daytime and night-time classes in parallel mode.
Support for students with disabilities 身心障礙學生支援
Macao Polytechnic Institute has in place an institution-wide policy to ensure that all student needs are taken care of and a supportive and accessible learning environment is maintained. When cases of special needs are notified or identified, special arrangements are made on a case-by-case basis with the joint effort of the programme and various student support services of the Institute, such as the Registry, the Student Affairs Office, the Information Technology Department and the Campus Management and Development Department, etc. to provide the necessary support.
Links with employers, internship opportunities and transferable skills 與僱主的關係、實習機會及可轉移技能
Each semester, our school will arrange different kinds of extra-curricular activities to provide opportunities for both our students and potential employers. Our students have opportunities to act as translators or interpreters in Macao International Fair, Macao Judicial and Judiciary Training Centre, The Portuguese Consulate in Macao, etc. These may serve as internship opportunities and transferable skills.