Curso de Licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês (S.E.Port.)
|Awarding body/institution 頒授機構||Macao Polytechnic Institute|
|Responsible school 負責學校||School of Languages and Translation|
|Endorsement in the Official Gazette 政府公報批示||39/2010|
|Name of final award / programme Title 學位及課程名稱||Bachelor of Arts in Chinese‐Portuguese Translation & Interpretation|
|Duration of study 學習年期||4 years|
|MPI programme code 理工課程編號||4LLD‐P / 4LLN‐P|
|FHEQ level of award FHEQ學歷水準||Level 6|
Academic units which will also be involved in teaching part of the programme
|School of Health Sciences and Sports, Centre for Continuing Education, MPI‐Bell Centre of English, Institutional Affairs Department.|
Institution(s) other than MPI that will provide some teaching to the programme
|Leiria Polytechnic Institute; Beijing Language and Culture University; University of Peking|
Programme outline 課程簡介
The Bachelor of Arts in Chinese‐Portuguese Translation and Interpretation (Port. Edu. Sys.) and the Bachelor of Arts in Portuguese‐Chinese Translation and Interpretation (Chn/Eng Edu. Sys.) are designed to develop languages competences and professional knowledge in the field of Chinese to Portuguese and Portuguese to Chinese translation and interpretation.
During the first 2 years of the Bachelor sheep emphasis is put on the language skills, and during the last part of the Programme the focus is on the practice of translation and interpretation in a variety of styles. Upon completion, students should be able to demonstrate usage and understanding of the processes involved in translation.
The programme emphasises quality of education. In order for graduates to become qualified professionals as well as productive members of society, the programme does not only facilitates the students’ mastering of professional knowledge and skills, but also puts a lot of effort into enhancing students’ personal development.
The programme has a team of experienced and professional lecturers and academics as its full‐time teaching staff. The school is equipped with language and interpretation laboratories, which provide the students with the best practice environment for learning.
Programme objectives 課程目標
Bachelor of Arts in Chinese‐Portuguese Translation and Interpretation (Port. Edu. Sys.)
The Programme aims to develop student’s translation professionalism in the Chinese and Portuguese languages. Graduates should be well‐versed in the Portuguese language, and have a good foundation in Chinese (Cantonese or Mandarin) and basic understanding of English. They should be able to engage in interpreting and translation work in the Portuguese and Chinese languages, or to pursue careers in research, teaching, or secretarial work.
Bachelor of Arts in Portuguese‐Chinese Translation and Interpretation (Chn/Eng Edu. Sys.)
The programme aims to (1) develop students' Portuguese and Chinese communication skills, which they will need to serve as effective and responsible intermediaries between the two languages; and (2) enhance students' awareness of their prospective roles as language specialists in government, business and the professions in Macau's multilingual community.
What will you be expected to achieve? 期望達到的成效
Upon the completion of this programme, the graduate should be able to
- appreciate and manipulate Macao's two official languages;
- gain greater understanding of the influence of culture, history and politics in languages use;
- get professional training – in translation, terminology and translation technologies;
- work creatively, and professionally - in Co-op placements, in internships, in private contracts, and will easily find work once he has his diploma;
- be able to work in a “portable” job – all over the lusophone world.
Academic contents 學術內容
|A1||Subjects on Chinese and Portuguese.|
|A2||Subjects on translation theories and practice, Portuguese literature, interpreting.|
|A3||Subjects on cultural studies and translation studies.|
Disciplinary skills‐ able to 學科技能
|B1||Skills of translation practice, skills of CI and SI, Portuguese language abilities.|
|B2||Cross‐cultural awareness in translation and communication.|
|B3||Basic research abilities.|
|C1||Chinese‐Portuguese and Portuguese‐Chinese translation professionalism.|
|C2||Consecutive and Simultaneous Interpreting professionalism, Cantonese‐ Portuguese and Portuguese‐Cantonese interpreting.|
|C3||Maintaining local cultural characteristics in the tends of internationalisation.|
How will you learn? 如何學習
The School promotes active learning within a context of clear learning objectives. Students are encouraged to take responsibility for their own learning. Most subjects have a weekly element and in some courses collaborative work will be required. We expect informal work groups to emerge particularly in the more numerically based subjects. Clear guidance on basic and supplementary reading is given.
Students are expected to acquire and integrate knowledge into the real life situation through “Learning by Doing’. This also provides the chance for the students to meet their potential employers and understand their future working environment. Apart from their regular class teaching, teachers are available for tutorship 6 hours per week. During the programme students will have the chance to apply their knowledge and skills, participating in short term activities or taking part in different Portuguese language contests.
How will you be assessed? 如何評核
The School schedules an annual examination board which considers all student academic profiles and agrees classification and progression routes. The forms of assessment used are end‐of‐subject examination and continuous assessment. Each subject has its own composition, which is stated in the subject syllabus. The assessment methods include assignments, language and interpretation laboratory practices, presentations, projects, tests and examinations for theoretical subjects are usually adopted. Clear guidance on all assessment methods are given, emphasising on how to avoid plagiarism, together with the rules and procedures. Examinations are typically of a two hour paper undertaken in the December (Sem I) and May (Sem II) diet of exams. Examination papers will be reviewed by Examination Board, and then by External Examiners. All examination papers go through a moderation marking procedure. All first class and fail scripts together with a representative sample of intermediate scripts are sent to the External Examiners for quality control.
How is the programme structured? 課程架構
Bachelor of Arts in Chinese‐Portuguese Translation and Interpretation (Port. Edu. Sys.)
Course Selection Status
|1st Year of Study 第一學年|
|Elementary Chinese Conversation||CHIN1105||4||Compulsory||1|
|Intermediate Chinese Conversation||CHIN1106||4||Compulsory||2|
|Selected Chinese Readings I||CHIN1107||3||Compulsory||1|
|Selected Chinese Readings II||CHIN1108||3||Compulsory||2|
|Information Technology Fundamentals||COMP1101||2||Compulsory||1|
|Introduction to Chinese History||HIST1102||2||Compulsory||2|
|Portuguese Grammar I||PORT1105||2||Compulsory||1|
|Portuguese Grammar I I||PORT1106||2||Compulsory||2|
|Portuguese Intensive Reading I||PORT1107||5||Compulsory||1|
|Portuguese Intensive Reading I I||PORT1108||5||Compulsory||2|
|2nd Year of Study 第二學年|
|Chinese Writing I||CHIN2103||3||Compulsory||1|
|Chinese Writing II||CHIN2104||3||Compulsory||2|
|Selected Chinese Readings III||CHIN2107||2||Compulsory||1|
|Selected Chinese Readings IV||CHIN2108||2||Compulsory||2|
|Advanced Chinese I||CHIN2109||6||Compulsory||1|
|Advanced Chinese II||CHIN2110||6||Compulsory||2|
|Advanced Chinese Conversation I||CHIN2111||2||Compulsory||1|
|Advanced Chinese Conversation I I||CHIN2112||2||Compulsory||2|
|Introduction to Chinese Culture||CHIN2113||2||Compulsory||2|
|History and Culture of Macao||HIST2101||2||Compulsory||1|
|Portuguese Intensive Reading III||PORT2107||4||Compulsory||1|
|Portuguese Intensive Reading IV||PORT2108||4||Compulsory||2|
|Portuguese Writing I||PORT2113||3||Compulsory||1|
|Portuguese Writing II||PORT2114||3||Compulsory||2|
|3rd Year of Study 第三學年|
|Modern and Contemporary Chinese Literature I||CHIN3101||3||Compulsory||1|
|Modern and Contemporary Chinese Literature II||CHIN3102||3||Compulsory||2|
|Chinese Practical Writing I||CHIN3103||2||Compulsory||1|
|Chinese Practical Writing II||CHIN3104||2||Compulsory||2|
|Introduction to Law||LLAW3101||2||Compulsory||1|
|Introduction to Public Administration||PADM3100||2||Compulsory||2|
|Portuguese Literature I||PORT3103||3||Compulsory||1|
|Portuguese Literature II||PORT3104||3||Compulsory||2|
|Portuguese Official Document Writing I||PORT3113||3||Compulsory||1|
|Portuguese Official Document Writing II||PORT3114||3||Compulsory||2|
|Translation Theory and Practice I||TRAN3101||5||Compulsory||1|
|Translation Theory and Practice II||TRAN3102||5||Compulsory||2|
|4th Year of Study 第四學年|
|Chinese Communication Skills I||CHIN4101||4||Compulsory||1|
|Chinese Communication Skills II||CHIN4102||4||Compulsory||2|
|Portuguese Communication Skills I||PORT4101||4||Compulsory||1|
|Portuguese Communication Skills I I||PORT4102||4||Compulsory||2|
|Literature of Portuguese‐Speaking Countries||PORT4103||4||Compulsory||1|
|History and Culture of Portuguese‐ Speaking Countries||PORT4104||4||Compulsory||2|
|Portuguese‐Chinese Translation Practice||TRAN4101||4||Compulsory||1|
|Chinese‐Portuguese Translation Practice||TRAN4102||4||Compulsory||2|
|Introduction to Simultaneous Interpreting||TRAN4104||4||Compulsory||2|
|Translation Theory and Criticism||TRAN4105||4||Compulsory||1|
What are the Entry Requirements? 入學條件
According to Article 3 of Academic Regulations Governing Bachelor's Degree Programmes of MPI,
An applicant shall be considered for admission to a bachelor’s degree programme of the Institute if s/hea) holds a qualification not lower than Grade 12 or the equivalent, andb) fulfils other admission criteria prescribed by the programme of study concerned.
An applicant of age 23 or above, proven to possess relevant capabilities (especially in the entrance examination(s) of MPI), shall be considered for admission to a bachelor’s degree programme with a waiver on the requirement in item a) of above point.
How do we listen and act on your feedback? 如何聽取及回應學生的回饋
- Staff‐Student Dialogue Sessions (institutional level) in which responses are given to the questions from the students, and the programme will follow up the related issues.
- A student tutoring system is set up to listen and help students of each school year;
- Weekly office hours are available for consultation and advice;
- School level and programme level dialogues are/and will be held each semester. Information and opinions from these sources will be channelled back to the School Director and/or Coordinator for meetings to discuss possible solutions and improvements.
Academic support 教學支援
Every year, we invite renowned scholars to give seminars or workshops in our programme. These activities are very helpful for teachers' teaching and students' learning. We have students exchange programmes with Leiria Polytechnic Institute, University of Peking and Beijing Languages and Culture University.
Programme-specific rules and facts 課程特定的規則及事項
The programme in the (Chn/Eng Edu. Sys.) offers daytime and night‐time classes in parallel mode. The Bachelor of Arts in Chinese‐Portuguese Translation and Interpretation (Port. Edu. Sys.) only offers the night‐time classes.
Support for disabled students 殘疾學生支援
Macao Polytechnic Institute has in place an institution-wide policy to ensure that all student needs are taken care of and a supportive and accessible learning environment is maintained. When cases of special needs are notified or identified, special arrangements are made on a case-by-case basis with the joint effort of the programme and various student support services of the Institute, such as the Registry, the Student Affairs Office, the Information Technology Department and the Campus Management and Development Department, etc. to provide the necessary support.
Links with employers, internship opportunities and transferable skills 與僱主的關係、實習機會及可轉移技能
Each semester, our school will arrange different kinds of extra‐curricular activities to provide opportunities for both our students and potential employers. Our students have opportunities to act as translators or interpreters in Macao International Fair, Macao Judicial and Judiciary Training Centre, The Portuguese Consulate in Macao, etc. These may serve as internship opportunities and transferable skills.