4ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português

 

Inscreva-se já

4ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português

A Direcção dos Serviços do Ensino Superior da Região Administrativa Especial de Macau e o Instituto Politécnico de Macau, desde o ano de 2017 e sob a forma de cooperação, realizaram três edições do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português, que foram apreciadas e apoiadas por muitos tradutores, profissionais e não profissionais, de chinês-português/português-chinês. Nestas três edições do concurso participaram mais de 380 equipas, contando com a participação de aproximadamente 1.000 alunos e docentes das instituições de ensino superior de Macau, do Interior da China e dos países de língua portuguesa. Todos estes participantes manifestaram um grande entusiasmo com a sua participação neste evento de nível mundial, e os resultados obtidos têm sido excelentes. Estes concursos melhoram o ensino de tradução chinês-português/português-chinês, incentivando alunos chineses e portugueses a aprenderem, em profundidade, português e chinês, apoiando a execução da iniciativa nacional “Uma Faixa, Uma Rota”, assim, promovendo o desenvolvimento e o reforço das relações económicas e comerciais amistosas entre a China e os países de língua portuguesa.
Para consolidar o papel significativo deste Concurso e desenvolver, de forma contínua, o ensino-aprendizagem da tradução chinês-português, as entidades organizadoras deste Concurso, com base nas experiências anteriores bem-sucedidas, decidiram realizar a 4.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português, no próximo ano de 2020.

Entidades Apoiantes

     

 

Entidades Organizadoras

Objectivos

A 4.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português tem os seguintes objectivos:

  1. Fortalecer e aperfeiçoar as técnicas de tradução Chinês-Português através do intercâmbio entre estudantes das instituições de ensino superior de todo o mundo;
  2. Desenvolver a formação de tradutores profissionais de Chinês-Português;
  3. Pôr em prática os conteúdos leccionados e os resultados da investigação científica na área dos estudos de tradução Chinês-Português, em Macau, no interior da China e nos países lusófonos, tendo em mente a iniciativa “Uma Faixa, uma Rota”.

Condições de participação

  1. Podem formar equipa e participar no Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português todos os alunos que estejam a frequentar um curso de Licenciatura em Tradução Chinês-Português, ou noutras áreas relacionadas com a Tradução Chinês-Português, nas seguintes instituições de ensino superior:
    1. As instituições de ensino superior membros da Associação de Megadados Linguísticos (LBDA);
    2. As instituições de ensino superior de Macau;
    3. As instituições de ensino superior do Interior da China;
    4. As instituições de ensino superior dos países de língua portuguesa;
    5. As instituições de ensino superior doutros países e regiões que possuam cursos de Licenciatura em Tradução Chinês-Português ou noutras áreas relacionadas com a Tradução.
  2. Cada equipa deve ser constituída por dois ou três alunos e um docente orientador. Estes alunos e o professor orientador devem ser da mesma instituição de ensino superior. Os alunos e docentes de mobilidade académica também podem participar neste Concurso.
  3. Os mesmos concorrentes não podem participar em duas ou mais equipas na mesma edição do Concurso.
  4. O mesmos docente (orientador) pode orientar uma ou mais equipas.
  5. Quaisquer alterações em relação à composição das equipas (alunos participantes e orientador) apenas serão aceites se realizadas no prazo de até um mês, após a data de submissão do formulário de inscrição.

Inscrição

  1. Cada equipa terá de preencher e submeter o formulário de inscrição, no respectivo site da competição, antes do dia 31 de Janeiro de 2020 23 de Fevereiro de 2020 às 17h00.
  2. Não serão aceites formulários submetidos depois do referido prazo.
  3. As entidades organizadoras confirmarão a submissão dos formulários via email.

Datas importantes

Dezembro de 2019

Anúncio do Regulamento do Concurso

31 de Janeiro de 2020
23 de Fevereiro de 2020

Prazo de inscrição

1 de Março de 2020

Envio do texto de partida pelo organizador

1 de Junho de 2020

Último dia para a entrega das traduções

Final de Julho de 2020 (data não determinada)

Anúncio dos vencedores e cerimónia de entrega de prémios

Prémios

1º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de 140.000 MOP (Prémio de 100.000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 40.000 MOP para o orientador da equipa)

2º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de 105.000 MOP (Prémio de 80.000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 25.000 MOP para o orientador da equipa)

3º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de 70.000 MOP (Prémio de 50.000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 20.000 MOP para o orientador da equipa)

Prémios de menção honrosa (cinco equipas)

Prémio em dinheiro no valor de MOP 25.000 (Prémio de 15.000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 10.000 MOP para o orientador da equipa)

Prémios Especiais para as Equipas das Instituições de Ensino Superior de Macau*

1º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de 68.000 MOP (Prémio de 50.000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 18.000 MOP para o orientador da equipa)

2º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de 35.000 MOP (Prémio de 25.000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 10.000 MOP para o orientador da equipa)

* Os Prémios Especiais para as Equipas das Instituições de Ensino Superior de Macau são atribuídos no sentido de incentivar a participação das instituições de ensino superior de Macau. As instituições de ensino superior de Macau serão automaticamente qualificadas para participarem no Concurso. Se as equipas concorrentes de Macau forem contempladas com os prémios gerais e os “Prémios Especiais para as Equipas das Instituições de Macau”, receberão assim, por acumulação, um prémio de valor mais elevado.

Organização do Concurso

  1. As entidades organizadoras escolherão, de forma aleatória, textos de partida e enviá-los-ão, em simultâneo, via correio electrónico, a todas as equipas concorrentes.
  2. As equipas concorrentes terão de traduzir os textos para a língua de chegada, num prazo estabelecido pela entidade organizadora a contar do dia da recepção do texto a traduzir.
  3. O texto de partida a ser traduzido deverá conter um mínimo de 5.000 frases, não devendo, contudo, ultrapassar as 10.000. Os textos de chegada que ultrapassem o limite das 10.000 frases serão tratados como os que traduzam 10.000 frases.
  4. Apenas será válida a primeira entrega do texto traduzido. A Comissão organizadora não aceitará qualquer alteração, nem qualquer outra versão revista.

Critérios de Avaliação

  1. As traduções deverão ser levadas a cabo por cada equipa, de forma independente e sem a intervenção de terceiros. Serão consideradas inválidas quaisquer traduções que evidenciem indícios de plágio, que tenham obtido a cooperação de membros que não pertençam à equipa ou que tenham sido modificadas por elementos não pertencentes à equipa (à excepção do orientador). Se um concorrente estiver envolvido num dos actos acima referidos, ver-se-á excluído do Concurso. A equipa deverá assumir as consequências de possíveis disputas relativas aos direitos de autor.
  2. Os critérios de avaliação do presente Concurso de Tradução Chinês-Português são os seguintes
    1. Precisão das informações transmitidas (50%): O texto traduzido tem de transmitir de forma fiel e integral todas as informações contidas no texto original, devendo manter o mesmo tom e sentido das frases, sendo coerente com o original, e nomeadamente os termos técnicos e os números deverão ser traduzidos com o devido rigor;
    2. Clareza e coerência (30%): O texto traduzido deverá demonstrar naturalidade na língua de chegada, revelando rigor quer na aplicação das regras gramaticais quer na escolha de vocábulos e expressões;
    3. Correspondência estilística (20%): O texto traduzido terá de usar recursos estilísticos correspondentes ao texto de partida, procurando manter a estética do texto de partida.
  3. Um júri independente será constituído pelas entidades organizadoras e realizará a avaliação de acordo com os critérios acima elencados.
  4. Se o número de frases do texto traduzido pela equipa concorrente for inferior a 10.000, mas igual ou superior a 5.000, o júri deduzirá, em proporção, as pontuações correspondentes; a um texto traduzido com 5.000 frases será dada uma pontuação máxima de 70 pontos, enquanto um texto traduzido com 10.000 frases pode atingir a pontuação máxima de 100 pontos. Se o número de frases do texto traduzido pela equipa concorrente for inferior a 5.000, a equipa perderá automaticamente o direito de ser avaliada, sendo-lhe atribuída a pontuação zero.

Propriedade intelectual

  1. Os textos de chegada submetidos pelas equipas concorrentes deverão ser originais: A carta de declaração de originalidade também terá de ser entregue no acto da submissão dos textos.
  2. Cada equipa concorrente terá de garantir que o seu trabalho não viola o direito autoral nem a propriedade intelectual de terceiros de qualquer parte do mundo.
  3. A propriedade intelectual das traduções inscritas passará a ser detida pelo Instituto Politécnico de Macau.
  4. O Instituto Politécnico de Macau deterá o direito de uso, em exclusivo, da propriedade intelectual das traduções inscritas.

Submissão

Cada equipa terá de submeter o seu texto de chegada de acordo com as instruções das entidades organizadoras, sendo que a forma de submissão será devida e atempadamente anunciada na respectiva página electrónica do Concurso (wcptc.ipm.edu.mo).

Diploma e Cerimónia de entrega de prémios

  1. Será atribuído um certificado de participação a cada elemento das equipas que cumprirem a tarefa de traduzir mais de 5.000 frases e tenham submetido e qualificado o texto de chegada.
  2. A Cerimónia de entrega de prémios terá lugar no Instituto Politécnico de Macau. As equipas vencedoras e as equipas com tradução de alta qualidade (reconhecida pelo júri) serão convidadas para comparecer na Cerimónia de entrega de prémios, a realizar em Macau.
  3. As equipas premiadas devem participar no respectivo fórum ou nas actividades de intercâmbio académico, devendo os alunos e orientadores das equipas vencedoras preparar-se bem para a troca de ideias relacionadas com a sua participação no Concurso e a experiência sobre a prática e as técnicas de tradução utilizadas.

Informações úteis

Instituto Politécnico de Macau

Rua de Luís Gonzaga Gomes, Macau

E-mail:WCPTC@ipm.edu.mo

Outros

  1. As entidades organizadoras reservam-se o direito de cancelar a inscrição das equipas concorrentes que violem ou não cumpram o regulamento do Concurso.
  2. Em caso de contestação, a decisão final será tomada pelo júri. Não se aceitará qualquer reclamação.
  3. As entidades organizadoras reservam-se o direito de, em qualquer altura, introduzir alterações e aditamentos ao regulamento e às instruções.
  4. Cabe às entidades organizadoras interpretar, em última instância, o regulamento e as instruções do concurso.
  5. Em caso de quaisquer discrepâncias entre as versões chinesa, portuguesa e inglesa em relação às instruções do concurso, a versão chinesa é a que prevalece.

Concursos Anteriores

Alunos vencedores da "3ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português"
 
Equipa do Instituto Politécnico de Macau - vencedora do 1º Prémio na 3ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português Equipa do Instituto Politécnico de Macau - vencedora do 1º lugar dos "Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino Superior de Macau"