3ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português

 

Inscreva-se já

3ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português

O Gabinete de Apoio ao Ensino Superior da Região Administrativa Especial de Macau e o Instituto Politécnico de Macau, desde o ano de 2017 e sob a forma de cooperação, realizaram duas edições do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português, que foram apreciadas e apoiadas por muitos tradutores, profissionais e não profissionais de Chinês-Português/Português-Chinês. Nestas duas edições do concurso, registaram-se respectivamente 87 e 117 equipas participantes, das quais, houve aproximadamente 600 a 700 alunos do curso de tradução Chinês-Português/Português-Chinês, de instituições de ensino superior, tanto de Macau, como do Interior da China e dos países de língua portuguesa, que participaram com muito entusiasmo nesses eventos de nível mundial, e obtiveram melhores resultados. Estes concursos melhoram o ensino de tradução Chinês-Português/Português-Chinês, incentivando alunos chineses e portugueses a aprenderem, em profundidade, Português e Chinês, apoiando a execução da iniciativa nacional “Uma Faixa, Uma Rota”, assim, promovendo o desenvolvimento e o reforço das relações económicas e comerciais amistosas entre a China e os países de língua portuguesa.
Para consolidar o papel significativo do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português e desenvolver, de forma contínua, o ensino-aprendizagem da tradução Chinês-Português, as entidades organizadoras deste Concurso, com base nas experiências bem-sucedidas, decidiram realizar, no próximo ano de 2019, a 3ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português.

Entidades Apoiantes

   LBDA

 

Entidades Organizadoras

Objectivos

A 3ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português tem os seguintes objectivos: fortalecer as técnicas de tradução Chinês-Português através do intercâmbio entre estudantes das instituições de ensino superior de todo o mundo; desenvolver a formação de tradutores profissionais de Chinês-Português e; pôr em prática os conteúdos leccionados e os resultados da investigação científica na área dos estudos de tradução Chinês-Português, em Macau, no interior da China e nos países lusófonos, tendo em mente a iniciativa “Uma Faixa, uma Rota”.

Condições de participação

  1. Podem formar equipa e participar no Concurso de Tradução Chinês-Português todos os alunos que estejam a frequentar um curso de Licenciatura em Tradução Chinês-Português ou noutra área relacionada com a tradução, nas seguintes instituições de ensino superior:
    1. As instituições de ensino superior membros da Associação de Megadados Linguísticos (LBDA);
    2. As instituições de ensino superior de Macau;
    3. As instituições de ensino superior do Interior da China;
    4. As instituições de ensino superior dos países de língua portuguesa;
    5. As instituições de ensino superior doutros países e regiões que possuam cursos de Licenciatura em Tradução Chinês-Português ou noutras áreas relacionadas com a tradução.
  2. Cada equipa deve ser constituída por dois ou três alunos e um professor orientador. Estes alunos e o professor orientador devem ser da mesma instituição de ensino superior. Os alunos e docentes de mobilidade académica também podem participar neste Concurso.
  3. Os concorrentes não podem participar em duas ou mais equipas na mesma edição do Concurso.
  4. O professor pode orientar uma ou mais equipas.
  5. Apenas serão aceites quaisquer alterações em relação à composição das equipas no prazo de um mês após a submissão do formulário de inscrição.

Inscrição

  1. Cada equipa terá de preencher o formulário de inscrição no site da competição antes do dia 31 de Janeiro de 2019, às 17:00.
  2. Não serão aceites formulários enviados depois do referido prazo.
  3. As entidades organizadoras confirmarão a recepção dos formulários via email.

Datas importantes

6 de Dezembrode 2018

Anúncio do Regulamento do Concurso

31 de Janeiro de 2019

Último dia do prazo de inscrição

1 de Março de 2019

Envio do texto de partida pelo organizador

1 de Junho de 2019

Último dia para a entrega das traduções

Final de Julho de 2019

Anúncio dos vencedores e cerimónia de entrega de prémios

Prémios

1º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de 140,000 MOP. (Prémio de 100,000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 40,000 MOP para o orientador da equipa)

2º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de 105,000 MOP (Prémio de 80,000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 25,000 MOP para o orientador da equipa)

3º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de 70,000 MOP (Prémio de 50,000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 20,000 MOP para o orientador da equipa)

Prémios de menção honrosa (cinco equipas)

Prémio em dinheiro no valor de MOP 25,000 (Prémio de 15,000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 10,000 MOP para o orientador da equipa)

Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino superior de Macau*

1º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de MOP68,000 (Prémio de 50,000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 18,000 MOP para o orientador da equipa)

2º lugar (uma equipa)

Prémio em dinheiro no valor de MOP35,000 (Prémio de 25,000 MOP para os estudantes da equipa e prémio de 10,000 MOP para o orientador da equipa)

* Os "Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino superior de Macau" são atribuídos para incentivar a participação das instituições de ensino superior de Macau. Se as equipas concorrentes de Macau forem contempladas com os prémios gerais e os prémios especiais para as equipas das instituições de Macau, receberão o prémio de valor mais elevado.

Organização do Concurso

  1. As entidades organizadoras escolherão, de forma aleatória, textos de partida e mandá-los-ão, em simultâneo, via correio electrónico, a todas as equipas concorrentes.
  2. As equipas concorrentes terão de traduzir os textos para a língua de chegada, num prazo de três meses a contar do dia da recepção do texto a traduzir.
  3. O texto em Português a ser traduzido deverá conter mais de 5.000 frases, não podendo, contudo, ultrapassar as 10.000. Os textos de chegada que traduzam mais de 10.000 frases serão tratados como os que traduzam 10.000 frases.
  4. Apenas será válida a primeira entrega do texto traduzido. A Comissão organizadora não aceitará qualquer alteração, nem qualquer outra versão revista.

Critérios de Avaliação

  1. A tradução deverá ser levada a cabo por cada equipa de forma independente. Será considerada inválida qualquer tradução que evidenciar indícios de plágio, que tenha obtido a cooperação de membros que não pertençam à equipa o que tenha sido modificada por elementos outros que não os da equipa (à excepção do orientador). Se um concorrente estiver envolvido num dos actos acima referidos, ver-se-á excluído do Concurso. A equipa deverá assumir as consequências de possíveis disputas relativas aos direitos de autor.
  2. Os critérios de avaliação do presente Concurso de Tradução Chinês-Português são os seguintes:
    1. Precisão das informações transmitidas (50%): o texto traduzido tem de transmitir de forma fiel e integral as informações do texto original, mantendo o tom e o estilo. O texto deverá ser coerente, os termos técnicos e os números deverão ser traduzidos com o devido rigor;
    2. Clareza e coerência (30%): o texto traduzido deverá demonstrar naturalidade na língua de chegada, revelando rigor quer na aplicação das regras gramaticais quer na escolha de vocábulos e expressões;
    3. Correspondência estilística (20%): o texto traduzido terá de usar recursos estilísticos correspondentes ao texto de partida, procurando manter a estética do texto de partida.
  3. O júri independente será constituído pelas entidades organizadoras e realizará a avaliação de acordo com os critérios acima elencados.
  4. Se o número de frases do texto traduzido pela equipa concorrente for inferior a 10,000 mas igual ou superior a 5,000, o júri deduzirá, em proporção, as pontuações correspondentes. O texto traduzido com 5,000 frases ganhará 70 pontos no máximo, enquanto o texto traduzido com 10,000 frases ganhará 100 pontos no máximo. Se o número de frases do texto traduzido pela equipa concorrente for inferior a 5,000, a equipa perderá automaticamente o direito de ser avaliada, sendo-lhe atribuída a nota zero.

Propriedade intelectual

  1. Os textos de chegada submetidos pelas equipas concorrentes deverão ser originais. A carta de declaração de originalidade também terá de ser entregue no acto da submissão dos textos.
  2. Cada equipa concorrente terá de garantir que o seu trabalho não viola o direito autoral nem a propriedade intelectual de terceiros de qualquer parte do mundo.
  3. A propriedade intelectual das traduções inscritas passará a ser detida pelo Instituto Politécnico de Macau.
  4. O Instituto Politécnico de Macau deterá o direito de uso exclusivo da propriedade intelectual das traduções inscritas.

Submissão

Cada equipa terá de submeter o seu texto de chegada de acordo com as instruções das entidades organizadoras, sendo que a forma de submissão será devidamente anunciada no sítio do Concurso.

Diploma e Cerimónia de entrega de prémios

  1. Será atribuído um certificado a cada elemento das equipas que cumprirem a tarefa de traduzir mais de 5.000 frases e submeterem o qualificado texto de chegada.
  2. A Cerimónia de entrega de prémios terá lugar no Instituto Politécnico de Macau. As equipas vencedoras e as equipas com tradução de alta qualidade (reconhecida pelo júri) serão convidadas para comparecer na Cerimónia de entrega de prémios em Macau.
  3. As equipas premiadas devem participar no respectivo fórum ou nas actividades de intercâmbio académico, devendo os alunos e orientadores das equipas vencedoras preparar-se bem para trocar ideias relacionadas com a participação no Concurso e a experiência sobre a prática e as técnicas de tradução.

Contactos de consulta

Instituto Politécnico de Macau

Rua de Luís Gonzaga Gomes, Macau

E-mail:WCPTC@ipm.edu.mo

Notas

  1. As entidades organizadoras reservam-se o direito de cancelar a inscrição das equipas concorrentes que violem ou não cumpram o regulamento do Concurso.
  2. Em caso de contestação, a decisão final será tomada pelo júri. Não se aceitará qualquer reclamação.
  3. As entidades organizadoras reservam-se o direito de, em qualquer altura, introduzir alterações e aditamentos ao regulamento e às instruções.
  4. Cabe às entidades organizadoras interpretar, em última instância, o regulamento e as instruções do concurso.
  5. Em caso de quaisquer discrepâncias entre as versões chinesa, portuguesa e inglesa em relação às instruções do concurso, a versão chinesa é a que prevalece.

Concursos Anteriores

Alunos vencedores da "2ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português"
 
Equipa da Universidade de Comunicação da China - vencedora do 1º Prémio na 2ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português e a equipa do Instituto Politécnico de Macau - vencedora do 1º lugar dos "Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino Superior de Macau"